这诗由堀辰雄(日本短篇小说家,出自其名作《风吹了》)译自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》的一句诗。堀辰雄把这句诗作为小说巜风吹了》开篇第一句,岳远坤译为:“风起了,努力活下去”;江荷偲采用诗人崔舜华对《海滨墓国》法文原诗的中译为:“风起,唯有努力生存”;而烨伊则译为:“纵有疾风起,人生不言弃”。
匿名回答于2021-06-14 09:12:16
匿名回答于2021-06-14 13:03:15
“起风了,唯有努力生存”是宫崎骏的电影中引用法兰西诗人保尔瓦雷里《海滨墓园》中的名言诗句“凤吹,唯有努力试着生存”。
起风了这部动漫电影不同于宫崎骏的其他电影那样有幻想元素,没有不可思议的魔法,也没有怪物,男主角堀越二郎也是二战时日本的飞机设计师,是真实存在的。这部电影是宫崎骏相对复杂的一部电影,有三条主线:堀越二郎与菜穗子的爱情;堀越二郎与著名飞机设计师卡普罗尼相通的梦境;堀越二郎制作飞机的经历三条主线交融在了一起。
匿名回答于2021-06-17 07:39:14