1.
对于的汉字态度。朝鲜从1950年左右全面废除汉字,在媒体、书籍上已经几乎见不到汉字。但韩国对于汉字的态度反复,先是废除,后又制定了常用汉字供国民参考,韩国人日常生活中也很少接触汉字。
2.
造词。朝鲜为保持语言纯净,造词时,倾向于使用固有词来创造新的词汇,固有词造不出来了,才会使用汉字词来辅助,但还是会有一些英语外来词出现。并且在标记外来语上,两国之间也是有差异的。具体表现在对于某些元音标记的分歧以及对于辅音松紧的标记也有分歧。
3.
语法。在一些语法的使用规则上,朝鲜语与韩语有所不同。
4.
书写。朝鲜语和韩语在书写上最大的区别是依存名词前是否有空格。
匿名回答于2022-09-07 01:26:17
匿名回答于2022-09-07 01:58:04
2、用词有区别,韩国有很多英语词直接用英语音译的。
3、发音习惯有区别,韩国有首字脱音例如미녀(美女)여자(女子)女녀这个字在首字的时候ㄴ没有了。
匿名回答于2022-09-07 02:01:20
4:为了适应各社会发展需要,两地有专属于自己的地方语言,这是由经济,社会以及政治和风土人情所决定的。
匿名回答于2022-09-07 02:10:15
韩国语以首尔话作为官方标准语言,而朝鲜族则以平壤话作为官方语言。
现在市面上大家学习的一般也都是韩国语,但是我们国家习惯上称之为“朝鲜语”,所以大家在一些公园看到的标志为“朝鲜语”的其实就是韩语。
但不可忽略的是由于地域、政治等原因,二者在语音、语调、词汇等方面还是有一定差异的。
匿名回答于2022-09-07 02:13:48