村上春树听了这首歌写的小说《Norwegian Wood》,日本名《ノルウェイの森》。村上春树精通英语,日文“ノルウェイの森”直译过来就是《挪威的森林》,在日文中意思更接近于“无路的森林”。准确的阐述了书中人物,“不知道这里是哪里……目力所及,无不是不知走去哪里的无数男男女女。我在哪里也不是的场所的正中央,不断地呼唤着绿子。”木月、直子、渡边、绿子,这世界上的人们,纠结在一起,就成了“挪威的森林”。
如果你去过挪威,你就知道,那里荒无人烟,很多大树参天的地方,走在那里,你会油然产生无边的恐惧。日本社会也是残酷的丛林法则,越成长就越迷茫和痛苦
匿名回答于2020-09-25 21:26:37