匿名回答于2021-03-14 07:32:54
2.配合电影人物的口型从而导致配音往往很快。
3.不符合我国的表达习惯,以至于译制片听起来总有那么自来熟的感觉,而非我国对陌生人说话总会带有几分客气。
尽管先辈们在初代译制片的翻译工作上做足了功夫,但依旧是有一些问题是无法完美解决的,就像上述三个问题一样。无论如何,翻译腔为我们带来了新的电影形式,同时开阔了当时人们的眼界,在我国历史上依旧有着不可替代的作用。
匿名回答于2021-11-24 03:09:54