全心思齐网

斯卡布罗集市歌词译文?

《斯卡布罗集市》歌词:

Are you going to Scarborough fair 您去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人

Tell her to fine me an acre of land 叫她替我找块地

(On the side of a hill a sprinkling of lesves) (在小山旁边的几片小草叶上)

Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟墓)

Between the salt water and the sea strand 就在咸泪和大海之间

(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)

Then she ’ll be a true love of mine 她就是我真正的爱人

Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割

(War bells blazing in scarlet battalion) 战火隆隆,猩红的枪弹在狂呼)

Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵杀戮)

And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束

(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)

Then she’ll be a true love of mine. 她就会是我真正的爱人

拓展资料:

《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起

匿名回答于2020-12-25 05:50:12


斯卡布罗集市是英国传统民歌,以下是其歌词的译文:


斯卡布罗集市,小镇气息

石墙围绕着,寒风凛冽

商贩和买主,混杂在一起

吆喝声不绝于耳,热闹非凡


青年男女,携手而行

彼此倾心,相互思念

他们在市场上相遇

那里有音乐,舞蹈和啤酒


我爱我的妻子,我也想家了

但我得供她衣食住行

我不会停下来,休息片刻

除非我的小镇可以自给自足


斯卡布罗集市,小镇气息

石墙围绕着,寒风凛冽

商贩和买主,混杂在一起

吆喝声不绝于耳,热闹非凡


注意:这首歌的歌词有多个版本,以上仅为其中一种译文。

匿名回答于2023-01-01 04:19:08


相关知识问答