境界是大陆版译名,因为“死神”和“净灵”两个名字过不了审查,最后才定为境界的。死神是台版译名,出版社是东立。东立的漫画译名经常改变原作名字的……比如妖精的尾巴东立翻译为魔导少年,黑子的篮球翻译为影子篮球员……bleach有“漂白”之意,换句话说就是有“洗净”这样的意思。所以就有“漂灵”这样的译名吧。
匿名回答于2023-09-25 10:25:06
《BLEACH》(原意“漂白”,片假名:ブリーチ)是久保带人创作,2001年开始连载于集英社旗下《周刊少年JUMP》上的漫画。

台湾东立出版社译为《死神》(后为大陆网络所通用),香港文化传信译为《漂灵》,大陆连环画出版社先后拟定译名为“死神”、“净灵”,但均未通过新闻出版署审批,最后译为《境·界》。

匿名回答于2023-08-29 15:51:21