首页
推荐
热点
财经
科技
娱乐
体育
什么译制口音?
就是用中文的话音替代原文的话音,录音中只有中文一种语言。替换配音通常都是对口型的,如果没有原文话音,中文话音又与片中人物的口型不一致,那么影片会显得支离破碎,非常怪异。无论什么样的影片,如果不对口型,最好用叠加字幕或者叠加配音的方式,以保持影片声画之间的完整性,协调性。
匿名回答于2021-08-09 00:57:24
请输入您的知识问答
相关知识问答
为什么用译制腔?
现在的大陆进口的大片都没有译制片了吗?请专业人士回答?
求一部80年代初的译制片,记忆里应该是连续剧~?
中国第一个译制片单位?
悲惨世界电影上译配音演员?
如何把电影的字幕放大?
译制片亡命救赎剧情?
上海译制片厂组建时间?
绝命营地电影讲的是啥?
千与千寻是译制片?