原文
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
译文
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们不高明的意见来,我的想法也未必行不通。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们纵有千条妙计,不如我亲自跑一遍。
匿名回答于2021-09-20 23:48:55
理解此句,需要注意识记以下几点:
1、“我行其野,芃芃其麦”两句诗是《诗经·国风·载驰》里的句子。
2、原文中还有“控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之”的句子。由此可见“我行其野,芃芃其麦”既是写景,也是写情。许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重。
故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪,就好似诗人起伏不定的心潮。
3、“我行其野,芃芃其麦”两句中的“行”是走的意思,“野”是田野的意思,“芃芃”是草茂盛的样子。
匿名回答于2021-12-06 07:11:08
诗句的原文出自《诗经·鄘风·载驰》:我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?
译文:我行走在田野之间,田野里的麦子生长的非常茂盛。我准备到大国去陈诉(求救),谁能依靠谁能来救援?
匿名回答于2022-07-19 14:45:56