全心思齐网

译制风格是什么?

所有译制片均为参考原声进行语气及音色模仿,逐渐在该译制片翻配工作中,形成具有鲜明个人特点及剧集特点的配音方式。

匿名回答于2021-04-20 06:20:50


中国的译制片主流


中国如今的主流译制模式是配音和字幕,后两种译制模式主要是在1940年代的上海以「译意风」的形式流行过。

「译意风」是IBM公司发明的一种用于传译的设备,其实就是一个配备耳机的无线电收音机,让观众可以听到影院广播中心播出的翻译。当时从事好莱坞电影旁白、解说工作的姑娘被亲切地称呼为「译意风小姐」。

匿名回答于2022-01-29 05:35:57


相关知识问答